shapes--1

À chaque nation son mocassin!

27 juin 2019

Le mocassin  de Sylvain Rivard, éditions Hannenorak

Pour tous les cycles scolaires: du préscolaire au 1er cycle du secondaire

Matériel : TBI

Préparation de la lecture

  • Dites aux jeunes pourquoi vous avez choisi ce livre.
  • Présentez-leur l’auteur-illustrateur Sylvain Rivard et faites une brève remarque sur la maison d’édition apparaissant au bas de la première de couverture.
  • En désignant les illustrations des pages 8, 14 et 24, demandez-leur de quel sujet le livre parlera.

Lire le titre

  • Demandez aux jeunes ce que veut dire le titre.
  • Montrez-leur des mocassins ou une image de mocassins.
  • Demandez-leur ce qu’ils connaissent du mocassin, de ses origines et de la culture vestimentaire qui s’y rattache.
  • Attirez leur attention sur la présence de deux autres langues en lisant le titre en anglais et en micmac. Ensuite, demandez-leur s’ils reconnaissent ces deux langues. Expliquez-leur que le livre peut être lu en trois langues.
  • Sur une carte, présentez-leur la nation micmaque comme une des nombreuses nations du Québec ayant une langue à part et vivant sur un territoire donné.
  • Présentez-leur cette courte vidéo pour leur donner une idée des sonorités de la langue micmaque.

Pendant la lecture

Voici trois thématiques à exploiter au fil des pages :

1- Les vêtements traditionnels (pages 6 à 9)

  • Lisez les pages 6 et 8 tout en laissant les jeunes répondre à la question de la page 8.
  • Posez-leur une série de questions :
    – Qui pose la question à Ti-Jean? De quel animal s’agit-il?
    – Qui est Ti-Jean?
    – Ti-Jean est-il habillé comme les gens d’aujourd’hui?
    – Ti-Jean est un Québécois d’autrefois, mais pourquoi porte-t-il des mocassins?
    – Ti-Jean a emprunté le port du mocassin aux Autochtones parce qu’il est léger, souple, chaud et imperméable. Pourquoi ne portons-nous plus beaucoup le mocassin de nos jours?
  • Dites-leur que, chez les Autochtones comme chez les non-Autochtones, le mocassin a évolué en prenant diverses formes, comme certains souliers.

2- Les variétés de mocassins (pages 10 à 53)

  • Demandez aux jeunes ce qu’est le « papier qui parle ».
  • Expliquez-leur le vocabulaire inconnu tout en les laissant deviner sa signification à l’aide des illustrations : Cosses de maïs; Perlé / Perles; Motifs; Rougeâtre; Arides; Semelles; Écorce; Foin d’odeur.
  • Apportez des précisions sur les nombreuses périphrases qui font souvent référence aux différentes nations autochtones : Papier qui parle; Gens de Maïs; Gens des Bois; Gens du Fleuve; Gens des Terres; Gens des Plaines; Gens des Grands Lacs.

3- Pour qui les mocassins? (page 52)

  • Demandez aux jeunes :
    – Pourquoi le lièvre n’a-t-il pas besoin de mocassins?
    – Est-ce qu’il y a un animal qui aurait besoin de mocassins?
    – Le mocassin est-il le soulier par excellence?

Pour aller plus loin

Retour sur les prédictions

  • Interrogez les jeunes sur l’exactitude de leurs prédictions en amorce de la lecture.

Stratégie vocabulaire

  • Demandez-leur ce qui les a aidés à trouver le sens des mots inconnus.

Les langues autochtones

  • À l’aide des liens ci-dessous, présentez-leur quelques langues autochtones en écoutant des mots dans diverses langues. En chœur, répétez quelques mots. Plaisir garanti!

Langue micmaque

Langue inuite (inuktitut)

Langue innue (innu-aimun)

Langue abénaquise

Langue attikamek (atikamekw)

Langue naskapi

Langue malécite

Langue algonquine (anishinabe)

Langue mohawk

Langue huronne 


Le grand art

  • Invitez les jeunes à dessiner des mocassins et faites une exposition « haute en couleur » avec les créations.

 

Abonnez-vous à notre Infolettre

Pour connaître les projets de CJ et les nouveautés sur le site.